Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
Pretpostavljam da vas je naslov ove teme zaintrigirao, zbunio ili nasmejao, pa hajde da krenemo od jednog malog eksperimenta. Pretpostavimo da ste se odlučili za određenog proizvođača, rešili da posetite njegov sajt i malo se informišete o svemu, a tamo vas dočekuje ovakav tekst:
Citat:
Naše fabrika osnovano 1932. godina i ima dugo tradicija u časovničarstvo. Osnivač od fabrika, koji se zove XY, počeo od mala manufaktura u gradiću ABC, gde se vratio po okončanju časovničarskog školovanja. Dva godina posle porudžbine su bivale sve veće i on je morao da zaposli još radne snage tj. još ljudi koji bi pravili satove.
...
Manufakturno rađena kolekcija 123 ispoljava sve karakteristike za kvalitet kakav savremeni kupac želi.
...
Bla bla bla bla...
Da li ovom tekstu nešto nedostaje? Meni se čini da nedostaje mnogo toga.
Ovako izgledaju engleske verzije sajtova nekih proizvođača koji svakako ne kubure sa novcem i nisu locirani u nekoj garaži ili šupi kineske selendre, već imaju sasvim pristojan poslovni prostor i fabrike u bogatim zemljama. Zemlje i brendovi nisu bitni, tj. neću ih spominjati bar u ovom trenutku, u prvom postu, jer želim da ukažem na lošu tendenciju, a u krajnjoj liniji, i na nepoštovanje prema kupcu. Sadržaj sajtova koje sam gledao po svoj prilici nije prevodio Google Translate, već polukvalifikovani prevodilac. Pretpostavljam da je i ovde problem ušteda, ali ako se pogleda količina teksta, koja svakako nije velika, budući da su tehnički podaci (prečnik kućišta, vodootpornost, vrsta mehanizma, stakla krunice i sl.) najmanji problem koji se rešava copy-paste metodom, ostaje mi da se zapitam zbog čega neki dozvoljavaju sebi ovakve budalaštine. Razlika u ceni koja bi anstala angažovanjem profesionalca koji će redigovati ili kvalitetno prevesti tekst je mala čak i za naše pojmove. Da budem iskren, zbog ovoga nekada ne bih ni kupio neke brendove direktno od proizvođača, jer me em ne poštuje kao kupca, em postoji opasnost da se ne bismo sporazumeli ukoliko želim da napišem reklamaciju.
Iako mi je jezik struka i savršeno dobro znam da se ne može očekivati da prosečan čovek vlada većim brojem jezika, pitam se da li razlika u ceni koja može iznositi i samo nekoliko desetina evra može osiromašiti dobrostojeću firmu sa velikim prometom.
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
zanimljiva tema, engleski koji je inace veoma, veoma bogat jezik, upravo citam fridriha engelsa na engleskom i neverovatno je koliko imaju sinonima, je osiromasen poslednjih desetak godina bas zbog slicnih stvari.
ja sam cak sklon da o ekskluzivnosti i usluzi nekih proizvodjaca satova sudim i po katalozima koje salju nama zainteresovanim i ''zainteresovanim'' musterijama, zivela indukcija kao metoda mog ''naucnog'' zakljucivanja :D
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
Moram priznati da jezik na ovakvim sajtovima često nije siromašan, već da pati od nepravilne upotrebe reči i negramatičnosti. Može se čak videti i upotreba nekih ređih i formalnih reči, npr. commence umesto start/begin, ali prevođenje ne podrazumeva pravljenje salate od reči, već njihovo adekvatno kombinovanje kako bi se prenela poruka.
Sasvim si u pravu kada govoriš o siromašenju jezika na opštem planu, ali razlozi za to su pre svega među izvornim govornicima.
Inače, i ja koristim sličnu logiku kao i ti - ukoliko je neko ko prodaje satove čija cena ima tri ili četiri cifre u evrima, može da potroši stotinak evra da bi se kupcu obratio na razumljiviji način. Svakako da ne bih očekivao da kineska fabričica koja prodaje satove od nekoliko desetina evra angažuje Šekspira da mu sređuje engleski, ali za veće cene ima i da dubi na glavi.
1 Priloženi(h) fajl(ova)
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
off topic
Ovaj print screen teksta objavljenog u on line izdanju domaćih dnevnih novina sam hteo jos ranije da okačim negde. Ako ne primećujete ništa čudno, krenite sa čitanjem istog.
Prilog 68396
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
Nešo,ajd ba napiši koje su firme u pitanju.....please.
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
Hahhaha po naslovu sam mislio da je bot postavio post. :)
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
Citat:
HADzI DALIBOR kaže:
Nešo,ajd ba napiši koje su firme u pitanju.....please.
Evo nekoliko linkova, a sada ću staviti nemačke proizvođače:
https://www.stowa.de/lshop,inline,13...story,72,,.htm
https://shop.laco.de/en/Chronographs.html
POLJOT INTERNATIONAL 2
Ne mogu da kažem da je u pitanju tarzanski engleski, ali neki delovi teksta su obična salata od reči i nemačkih konstrukcija koje vire iz engleskog teksta.
Edit: u daljem tekstu kao ilustraciju navodim kako se Laco obrukao
Citat:
That our designers have succeeded to make the the time clearly to read in spite of this diversity of information and maintain the typical LACO face is speaking for the longe-time experience, which is consistently implemented in engineering design.
That these watches are water resistant and have a sapphire crystal is so natural as the posibility to replace the leather band with an extremely durable milanaiseband.
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
Ni svabe nisu ono sto su bile.
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
Nisu ni Nemci sto su bili. Vladan je imao bas los primer sa Damaskom i njihovom aljkavoscu, neposlovnoscu i na kraju neljubaznoscu! A to je do skoro bilo nezamislivo. Ali globalno trziste i nemilosrdna borba za profitom, gde se svaki kupac gleda samo kroz novcani iznos koji moze da plati, dovodi do toga da se prave ovakve gresko o kojima Nesa pise na pocetku teksta. Kada je rec o prizvodjacima satova, ako je u pitanju bilo koji micro brend meni je i razumljivo, ali ako je u pitanju kompanija sa tradicijom kao sto je navedeno u primeru onda to ne mogu da opravdam.
Re: Vi htela kupiš sat? Ne ima problemi ;-)
Eh, mnogi nisu ono što su nekada bili. Upravo sam posetio Lacov sajt i na brzinu izračunao da bi prevod za sve kolekcije date sa leve strane na linku iz prethodnog posta, ne računajući tehničke karakteristike koje se mogu odraditi kao copy-paste, mogao koštati stotinak evra, i to po cenama iz EU. Kao reper za cene koristio sam sajt jedne prevodilačke agencije koja je među prvima na Googleu, što znači da svakako nije najjeftinija. Ako bi se malo potrudili, sigurno bi našli i povoljniju cenu.
Da bi ironija bila veća, svi satovi sa linkovane strane koštaju 1.598 evra. Hajde da su ovakav prevod stavili Kinezi koji prodaju igračke od 10-20 dolara, ali zaista ne razumem zbog čega Laco to sebi dozvoljava. Ovo bi bilo isto kao kupiti BMW ili mercedes, a uz njega dobiti ulje u plastičnoj flaši ili sigurnosni trougao pričvršćen čačkalicama.